SSブログ

ボルト 日本語吹き替え版 [映画感想 は行]

332848_02_01_03.jpg


映画タイトル:ボルト 日本語吹き替え版
初公開年月 :2009.08.01
監督:バイロン・ハワード クリス・ウィリアムズ
脚本:ダン・フォーゲルマン クリス・ウィリアムズ
声の出演(日本語吹き替え版):佐々木蔵之介 白石涼子 江角マキコ 天野ひろゆき 他
声の出演(字幕版):ジョン・トラヴォルタ マイリー・サイラス スージー・エスマン 他

<映画ONLINE参照>

白い犬のボルトはハリウッドのスタジオで育ったスター犬。
TVドラマの中で、飼い主の少女ペニーを守るために改造されたスーパードッグとして
無敵のスーパーパワーを発揮し、悪党たちを次々と退治していた。
人間たちは、ボルトからリアルな演技を引き出すため、ドラマの中の出来事を現実と
思い込ませていた。
そんなある日、ひょんなことからボルトはハリウッドから遠く離れたニューヨークへと
運ばれてしまう。そこで初めて遭遇した外の世界。
ボルトはここにきてようやく、全てはドラマの中のことだったと知る。
それでもペニーの愛だけは本物と信じ、ハリウッドを目指して長い長い旅に出るボルト。
その途中でさまざまな苦難に遭いながらも、旅の仲間、
やせっぽちの皮肉屋ノラ猫ミトンズやテレビおたくのハムスター、ライノに助けられながら
遥か故郷を目指すボルトだったが…。

※以下からネタバレします。※


■2009.08.01(土) 本日の一言■

今日は本日公開のピクサー制作、ディズニー供給の
『ボルト』日本語吹き替え版を鑑賞してきた。

さてさて・・犬(ワンコロ)や猫(ニャンコ)が嫌いな人なら、ともかく・・
そうでなければ、この『ボルト』という映画が嫌いだとか、
心動かされることがない・・という人はまず いないと思う。

私なんぞは、ディズニーアニメの動物モノという段階で、
映画のレビューが激アマになる代表格といっていい。スミマセン・・orz..

前回の『レミーのおいしいレストラン』も
私が大嫌いなネズミが主人公であったのにもかかわらず
なんとまぁ・・愛らしくやってくれたことか。
その可愛らしさ!健気さに・・私は撃沈でした。



今回も、やはり愛らしさで責めてきまして・・。

もう可愛いんだからっ♪ (^▽^)デレデレ

332848view002.jpg

物語は あらすじ のまんま。いたってシンプルでわかりやすく、
映画の始まりはボルトがTVドラマの中だけでは、
いかに出来るスーパー犬として、生きているかが流れ、

下の画像は己がスーパードックと信じているボルトですな・・

332848view004.jpg


どんなにボルトが飼い主でもある女の子、ペニー(女優)を思っているかが語られ、
また彼女も、ボルトとの楽しい暮らしを夢見ている、相思相愛状態。(^^)
このTVドラマシーンも、あぁ!アメリカのアクションものって、こういうアングルだったり
動きだったりするよね(笑)、という面白さがあるし、ここはテンポもあってなかなかいい!
序盤から引き込まれてしまう。

332848view003.jpg

もしケチをつけるとするならば、中盤からボルトの仲間となる、
ノラ猫ミトンズとハムスターのライノが一緒に旅が出来てしまうことだろう。
猫の傍にハムスターなんぞ絶対おけまへんがな。
もう猫の一撃でハムスターの命は空前のともし火になること間違いなし。
猫をなめてはいけないよ!という感じはうけざるえない。

だから、このように、

332848view005.jpg

猫とケースに入っているハムスターが仲良く肩を並べるなんてことは、
夢のまた夢!ディズニーアニメだからこそできる世界なんだ!
とすごく思わさされる。

しかし、それも許したくなるような登場人物・・もとい動物の愛らしさ!

332848_01_01_02.jpg

ディズニーお得意の主人公たちの健気ぶりが
スピード感もつけて、次々と画面を占拠してくるので、

332848_01_01_01.jpg

もう!だって!可愛いんだもの!O(≧▽≦)O ワーイ♪
スピード感もあって楽しいんだもの!
だから全部、許しちゃう!という←己のアホぶりだけが頭をかけめぐるのだった。

それにしてもである。これは映画の出来とはまったく別の余談になるのだが、
本日は映画の日だ、夏休みだ!土曜日だ!・・。というわけで、
公開される映画は、子供向けアニメが大多数だった。
そして映画館は子供がわんさか!花盛りである。本当に少子化なのかなぁ・・と
疑いの目をむけたくなるほど、子供がギャーギャーと動物園状態。(@@)

で、
私が目当てにしていた『ボルト』も子供むけに日本語吹き替え版がでていた。

それは、いいとしよう。夏休みだもんね・・認める。
興行収入の問題もある大人の事情というのもあるだろう。

ついでに今回は3Dで『ボルト』見れます・・というのが大きなウリになっているようで、
字幕で3Dはキツイだろぉ・・ということから、3Dは日本語吹き替え版にする・・
これも!仕方ない。認めましょう。

しかし2つのシアターを貸し切って『ボルト』をやるにもかかわらず、
2つのシアターの両方とも日本語吹き替え版?やりますか?(◎◎)マジですか・・
1つくらい字幕版を用意してくれたって、いいんじゃないの? と言いたいのだ。

ガキばっかり優遇しやがって!(もとい)お子様ばかり優遇しちゃいけないと
(言葉遣いは気をつけねば)私は思いつつ・・。
なぜに!2つとも日本語吹き替え版!!(涙)←シツコイですかね。

シアター調査が甘かった私も悪かったんだ。(--;) とあきらめて、
今回は吹き替え版を観たわけなのだ。(字幕版はDVDで観ます。ハイ。)

で、吹き替え版というのを 本当に十数年ぶりくらいに観たわけなのだけれども、
ノラ猫ミトンズの声を担当していた、江角マキコの熱演がけっこう光っていて、
日本語吹き替え版も悪くないかも・・(^-^)と感じたのも、つかの間・・

BGMで流れてくる歌までもが、日本語になっているのには参った!orz…想定外だトホホ。

いやはやである・・BGMの歌っていうのは、英語の歌詞であるならば、
そうそう何を歌っているのかわからずに、フフーンってなもので
聞き流していられるのだけれども、それが日本語で歌われると、
ストレートに歌詞が頭に入ってきて、内容の率直さが、たとえば
「信じていれば夢はかなうぅう~♪」てきなモノが多くて、
大人の自分には「信じてばかりいると、ダマされる~♪」とか
妙な替え歌が頭をめぐり、映像に集中できず困るのである。

時々アメリカのTVドラマも、BGMにわざわざ訳詞をつけてくれたりするのだが、
そんなことは余計なお世話なような気がするのだ。
あのBGMよかったなぁ・・と思えば人はおのずと自分で調べるものだ。
ましてや今はネット時代なのだから、昔を思えば雲泥の差くらいに調べることが
楽になったのに、すさまじい下世話な感じを受けた。

ついでに言わせてもらえば、ボルトの鑑札にカタカナで、
ボルト と書くのはやめて欲しかったなぁ。
ハリウッドに出てくる犬の鑑札にカタカナはあんまりである。orz...(大汗)

まぁそんなこんなといろいろとケチも書いたけれども、
物語はディズニーの王道に乗っとってバラ色のエンディングだ。

このお約束の皆がハッピーになれるところ、
心が暖まるのがわかるからこそ、ディズニーの動物ものは見逃せない。

映画館で観た方がアニメといえども、CGの細かいアクションが味わえて楽しいと思う。
何より犬のボルトの鼻が、本当に犬の鼻っぽかったのには驚いた。
毛穴まで細かく作られている。すごいなピクサー。(^^)

夏休みにシンプルな元気をもらうには、最適な映画である。
みなさまにもお薦め。ぜひに。(^▽^)


nice!(2)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 2

コメント 2

komo

小1の次女にみせてやりたい映画ですね。
by komo (2009-08-01 22:13) 

まなてぃ

komoさん、nice&コメントどうもありがとう。(^^)
ぜひお子さんと一緒に観にいってください。
大人も楽しめる良質のアニメだと思います。
ボルト・・可愛いですよん♪
by まなてぃ (2009-08-02 12:15) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。