SSブログ

映画で覚える英会話 ギルバート・グレイプ  [映画の雑感・他]

ギルバート・グレイプ

ギルバート・グレイプ

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: アルク
  • 発売日: 2000/04
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)



■2006.5.18(木) 本日の一言■

I have a dream. 「私には夢がある。」キング牧師の有名な演説の言葉だ。
私にも夢がある。しかし私の夢はキング牧師ほど立派でもないし、
世の為、人の為といったものは一つもない(^^;)
私の夢は・・字幕なしで映画を楽しめるようになること
私の夢は・・洋楽を聴いたとき、歌詞を味わいつくせるようになること・・
小さな小さな私の夢である。日々努力しないと叶わぬ夢である。
夢を叶えるというのは、その大きさに関わらず、まことに厳しい道なのだ。(><)

というわけで、今回の映画から原作への本は、
いつもの本と少し趣旨が違って小説ではない。
「ギルバート・グレイプ」の映画の字幕本である。

この本は英会話教育で有名なアルク出版がだしたものである。
内容はギルバート・グレイプの英語の全台詞と映画の字幕ではカットせざる
得なかった台詞の日本語訳、辞書には載っていない言葉の意味の解説などを
映画のシーンを9つに分けて掲載している。
映画「ギルバート・グレイプ」の会話のレベルが家族とその仲間がメインであり、
知的障害者の弟との会話もあるので、中学&高校程度の単語さえ抑えてありさえ
すれば、この字幕本は楽しく読むことができて、私はお勧めだと思う。

この本を買った当時、この映画が好きであったのも手伝って、
私は狂ったように何度も読んだし、英語の台詞で映画を感じたいがために
レンタルビデオ屋からビデオを借り続けて、レンタル料をかなり払った。(笑)
そして現在、DVDの出現から私は安くでこの映画を購入してしまっている。
断然、字幕本とDVDの交互確認やら巻き戻し、聞きなおしの操作も楽になって
いるし、日本語字幕も操作1つで消せるのだから、ビデオのように表示される
字幕を無理やり無視して音声に集中しなくてもすむ。
まことに良い時代になった。\(^o^)/

さて先週あたりから久しぶりに、この本を手にとり、読み直した。
そして今日、字幕を消してDVDを観たのだが・・・
ワハハハハハハハハハハハハハ あぁあ!の(><)惨敗である。
リスニングしきれません。(笑)読むのと聞くのとは大違いである。
DVD鑑賞をしてわかったことだが、台詞が耳だけで一番よく理解できるのは、
アーニー(ディカプリオがやっていた知的障害者の役)と判明。
二番目に理解できるのは家族や仲間がアーニーに向かってやさしく、
ゆっくりと短いセンテンスで話す言葉といったところ(^^;)
健常者である者同士、特にギルバートとその仲間が喫茶店で話しをしている
シーンは、仲間うちで盛り上がりだし、会話のテンポが早くなると その台詞
なんぞは、まったくの理解不能である。私があのシーンに同席していたらまず
What?What?What? What?What? Please more slowly !とお願いと叫び声を発し、
まさに、この物語のアーニー状態になってしまうことだろう。

以前ビデオで観たときはもっと、聞き取れているつもりだったのに、
やはり気づかないうちに字幕を読んでいて、かなりそれが救いになって
いたのだろうなぁ。現実は厳しい。参りました。
まぁこれをきっかけにDVD版で完全に字幕消して、英語を楽しむことに
集中していくか・・とにかくあきらめないことが何事も肝心。

余談としては、感動する映画を観ているのにもかかわらず
自分のできない英語力がおかしくて、久しぶりにお腹の底から笑った。
英語がわかる人が、その姿を見たら、さぞかし不気味な図であったことだろう。(^^;)


nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 4

のんたん

同感ですー!
私も字幕ナシで映画を楽しんでみたいですねえ。
こちらでは日本のドラマ、中国語の字幕で放送されてるんですけど
気がついたら必要ないのに字幕を目で追っちゃってて(漢字だから分かりやすい)肝心な表情とか画面に出てるヒントとか見逃す時があって、日本語聞いてるはずなのに、こんなに字幕を見ちゃってるんだなー、引いては英語の映画なんてめっちゃ字幕に集中してるんだろうなーって思います・・・(涙)
千里の道も一歩より始まる・・・です。がんばりましょう^^;
by のんたん (2006-05-20 02:11) 

まなてぃ

のりたんさん、こんばんは。コメントありがとう。
やはりリスニング力が自分でも足りないなぁと実感しましたよ。
しかし、どうやったらリスニング力って上がるのかなぁ。やはり
字幕を消して見るのが一番かな。(^^;)
私も中国語の字幕のついた、日本のドラマを
観てみたいですね!!どんな漢字がでてくるんだろう
かなり興味がありますよ。
by まなてぃ (2006-05-21 01:44) 

こんにちは。まずは一番好きな映画を台詞を覚えるくらい何度も観るのがいいですよ。今はDVDで英語字幕が付けられるので。で、台詞を覚えたら字幕を消して観てみる。私は好きだった『パルプ・フィクション』で試してみました。今のレベルにくるまで10年近くはかかりましたけど、根気強くやりました。やっぱり字幕より英語で分かった方が映画は面白いですからねえ。頑張ってください!
by (2006-05-21 15:36) 

まなてぃ

こんにちは、katoyasuさん、まずはタメになるコメント、ありがとうございます。
>台詞を覚えるくらい何度も観るのがいいですよ。
>今はDVDで英語字幕が付けられるので。で、台詞を覚えたら字幕を>消して観てみる。
ですね。φ(..)メモメモ 
それでも、やはり10年はかかりましたか・・
あぁああ!何故、自分が日本語を話せるようになったのか謎です!
でも諦めずにやりますよっ!大好きな映画のためですからね(^^)v
by まなてぃ (2006-05-21 18:39) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

ナイロビの蜂明日の映画鑑賞 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。